Skånefreden
Freden i Roskilde är det fredsfördrag som slöts mellan Sverige och Danmark-Norge den 26 februari 1658. Danmark fick lämna från sig Skåne, Blekinge, Halland, Bohuslän, Bornholm samt Trondheims län till Sverige. Östersjön blev nu mer tillgänglig eftersom Danmark inte längre kontrollerade alla in-och utlopp. I avtalet försäkrades att invånarna i de erövrade landskapen skulle få behålla sina gamla privilegier, friheter, lagar och kyrkoordning.
När jag föddes hade Skåne varit svenskt i mer än 250 år, men min farmor och farfar använde fortfarande många ord som var mer danska än svenska. Farmor sa t.ex. aldrig fönster utan vindue, som heter likadant på danska och när hon pratade om någons fru var det hans kona (kone på danska). Jag tyckte aldrig det var något underligt för jag växte ju upp med det och de flesta äldre personer i byn pratade så. De två språken är ganska lika och jag har i alla år åkt mycket över till Danmark och även gått en utbildning där. Med en färjetur på 20 minuter är det en lagom eftermiddagstripp.
Längre bak i tiden var Danmark och Sverige nästan alltid i luven på varandra. Det är svårt att tänka sig det nu. Det är många skåningar som jobbar i Danmark och många danskar som i stället åker hit och jobbar. Under pandemin har det verkligen känts underligt. Skåne och Själland ligger så nära varandra och jag har aldrig räknat det som att åka till ett annat land. Nu blev det helt plötsligt stopp och intyg fodrades för att resa in och ut. Det är inte bara krig som sätter käppar i hjulet för att människor från olika länder ska kunna leva i fred med varandra.
Så är det verkligen när man bor i Skåne. Vi bor ju så nära att vi kvistar över via bron på nolltid. Dessutom har jag danska släktingar. Det innebär att jag nästan obehindrat förstår danska men en sak som jag fortfarande har svårt för är räkneorden. Dem lär jag mig aldrig!
SvaraRaderaKram
När jag gick på Tillskärarakademin i Köpenhamn var jag tvungen att lära mig räkneorden för mönsterkonstruktion består till stor del av siffror.
RaderaFör mig som bor lite längre norrut, så är danskan ett svårt språk att förstå - och även en del skånska dialekter ...
SvaraRaderaFin bild på dina farföräldrar!
Ha en fin onsdag!
Kram
mIna farföräldrar var jättesnälla. Speciellt min farmor var som en riktig sagoboksfarmor.
RaderaInte hekt lätt för en västgöte att förstå danska. Sen finns det olika dialekter även i Danmark. Har erfarenhet sv att de som kommer från Jylland är svårare att förstå än dem från exempelvis Själland. Är det så?
SvaraRaderaI båda trakter lär det ha varit många fejder mellsn danskar och svenskar. Gränsfejder. Vi har haft en del danska ord också...min morfar använde också ordet kona. Intressant inlägg! Kram!
Jag har också svårigheter med att förstå de som kommer från Jylland men Själland är helt ok.
RaderaDanska är då inget lätt att förstå....det låter ju som om de pratar med hela munnen full av varm gröt..... Det är lättare att tala engelska med danskarna om det ska bli rätt =)
SvaraRaderaMen som sagt det beror väl på var man är uppvuxen....jag är ju ändå från Småland. Du ha en bra onsdag! Fin bild =) Idag är det nästan sommar....bara -5 till skillnad från gårdagens -17
Haha1 Många tycker de pratar väldigt grötigt, men det beror nog på vilken dialekt man själv har och hur ofta man hör danska.
RaderaJag har lite svårt att förstå danskan. Men jag tycker att det är viktigt att bevara våra olika dialekter. Själv så är jag smålänning långt ut i fingertopparna. Fast pratar man med folk från Jönköping så tycker de att jag pratar Blekinges dialekt.
SvaraRaderaKram
Jag tycker det är kul med dialekter och olika språk. Det måste vara lite variation.
RaderaIntressant att läsa om att din farmor använde danska ord. Jag och Solveig brukar använda en del ibland. Helst när det låter mycket gulligare med danskan. Danmark har jag alltid varit förtjust i. Undra hur många hundra gånger jag varit där? Men en sak har aldrig blivit av. Jag var i flera år inne på att försöka besöka olika öar, både små och stora. Håller med Znogge. Räknesättet är speciellt. När Jennifer pluggade danska på gymnasiet friskade jag upp det igen, när jag förhörde henne. Känslan av att få bo i Köpenhamn några år har alltid funnits där. När det gäller serier, filmer och skådisar tycker jag ofta att Danmark överglänser Sverige.
SvaraRaderaKram, Bosse
Jag gillar också dansåk filmer och serier. Ulrika bodde i Köpenhamn när hon gick på Tillskärarakademin så då hade jag anledning att åka dit ofta. Jag har inte besökt alla danska öar, men det får kanske bli ett mål nån gång.
RaderaGotland har ju också tillhört Danmark och många av vår gutamålsord har sitt ursprung i danskan.
SvaraRaderaHa en fin onsdag!
Kram, Ingrid
Jag har märkt det när du skrivit på gotländska att jag förstått orden, och det är nog tack vare likheten med danska.
RaderaDet är lite svårt att tänka sig att Sverige och Danmark var i krig med varandra, men så var det ju. Skönt att inte det är så längre. Förstår att en del av danskan, eller vissa ord, också används i Skåne.
SvaraRaderaJag tycker att danskan är svår att förstå, nja, vissa ord kanske är lättare än andra. Även skånskan kan vara svårt att förstå ibland.
Härlig bild.
Ha det bra.
Kram!
Jag har svårt för en del dialekter längre norrut i Sverige, så det är nog så att det man sällan hör blir i stort sett obegripligt.
RaderaJag gifte mig i Köpenhamn för många år sedan så jag har ett gott öga till Danmark och vill att vi ska leva i fred med det landet (och alla andra länder också). Danska språket är inte helt lätt att förstå men det brukar lösa sig!
SvaraRaderaJa, men lite god vilja och fantasi kan man alltid förstå varandra.
RaderaTack Tove! Jag håber du är med hela tiden fram till fireogtyve.
SvaraRaderaJag som har svårt at hänga med i skånskan tycker att danska är helt obegripligt.
SvaraRaderaDet blir väl som för mig när jag hör norrlandsdialekt...jag fattar inte ett dyft. Men det är ändå kul att lyssna på det.
RaderaNär jag var var på guidad tur i FN-huset i New York så träffade jag ett danskt par och vi började förstås prata med varandra, skandinaver som vi var. Men efter några meningar gick vi över till engelska; DÅ förstod vi varandra. --- Men jag har upptäckt att det är mycket lättare att förstå danska i skrift än i tal.
SvaraRaderaVarm kram från kyligt norr!
Det tycker jag gäller för de flesta språk att det är lättare att förstå skrift än tal. Alla pratar tyvärr inte så tydligt och ibland lite för fort.
RaderaHåller helt med Anta Snaque och ditt svar till henne. Tycker norska är lättare att förstå när folk pratar. Kan hända att man är mera van vid att höra norska på tv, bland annat intervjuer med skidåkare. Sällan en dansk utmärker sig i skidspåret;-)
SvaraRaderaPS. Så bra skrivit av dig, igen! Du har lagt ned ett fantastiskt jobb på dina luckor:-) DS.
Haha! Du har en poäng där. jag har nog aldrig hört en dansk skidlöpare bli intervjuad. Tusen tack för allt beröm!
RaderaTrevligt med lite historia. Ett fint inlägg med fina minnen. Och mycket jobb bakom förstås. Och historia är ju ett ämne jag gillar.
SvaraRaderaDanska har jag inga problem att förstå vare sig i tal eller skrift. Men det kör ihop sig med räkneorden. Men å andra sidan hade jag både norska och svenska som mitt första språk. Mamma var norska och vi bodde växelvis i Norge från 1949-1956. Kan idag dock inte skriva norska.
Orden du har med här på danska heter ju exakt likadant på norska.
Tack för denna fina lucka och en vacker bild.
Jag måste erkänna att jag har svårare att förstå norska än danska. Det var så mysigt att höra farmor och farfar prata när de blandade svenska och danska ord hej vilt. Tre av farmors systrar gifte sig med danska män och flyttade till Dannmark. Då var det klart bekvämt att alla pratade danska.
Radera