lördag 21 september 2013

Jag hänger fortfarande kvar


Tänk vilket jobb en lågstadielärare utför när hon lär en hel klass med 7-åringar att läsa. För vart år som går får eleverna lära sig fler och svårare ord att läsa och stava och de får också en inblick i svensk grammatik. Svenska är fortfarande vårt modersmål även om man ibland kan börja  tvivla så smått. Jag tänker på alla idiotiska reklamer där de medverkande pratar enbart engelska. Jag ser inte logiken i det hela, om det nu finns någon. Men....reklamsnuttarna är lika onödiga på svenska, så det spelar egentligen inte så stor roll.

I Frankrike och Tyskland t.ex. dubbas  utländska filmer till landets språk. De är mycket mer måna om att bevara sitt modersmål. Jag tycker inte vi ska börja dubba. Det är en stor fördel att alla kan höra engelska dagligen eftersom det är ett världsspråk. Svenskar är kända för att vara bra på att prata engelska om man jämför med invånare från många andra länder. Men det behöver ju inte gå till överdrift. Nog måste vi kunna behålla kvar vårt eget språk också?

Det har gått så långt att det är inte bara ett engelskt ord som blir omvandlat till nån slags svengelska utan man tar ordet rakt av och använder som om det var svenskt. Jag tänker på ordet STALKER. När man använder ordet i TV-programmet om förföljare så uttalar man det på engelska. Varför säger man inte förföljare? Det är ju trots allt det som det handlar om. Jag tror de flesta svenskar vet vad en förföljare är men alla kanske inte är så bekanta med ordet STALKER. Häromdagen såg jag nåt ännu värre. I tidningen stod det att läsa om en STALKARE. Hur katten uttalar man det? Ett engelskt ord med lite svenska på slutet. Jag blir så trött.........


12 kommentarer:

  1. Ja du... det blir allt svårare med språken.Ungefär som att ta en mixer och så ner med ord och sätta igång ,så får man se vilken "soppa" det blir...När ja var ny op i knät så handlade jag när jag såg att det tog slut.Ska börja med den vanan igen!!Ha en bra dag!.

    SvaraRadera
  2. Där har vi samma åsikter! Är ingen vän av TV-reklam överhuvudtaget och värst tror jag reklam om skönhetsprodukter är som innehåller sååå mycket bra som man inte har en aning om vad det är. Men det ska väl låta bra när det säjs på engelska!!!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja, det blir åtminstone ännu mer obegripligt för de som inte förstår engelska.

      Radera
  3. håller med, dubba ska man inte, för det är jättebra att få höra engelska och på det viset snappa upp och lära sig mer men sedan att inte översätta nya ord till svenska, det är dåligt, där är finskan väldigt annorlunda, där hittar de nya finska ord till alla nya utrikiska ord som kommer
    Sv: jag gör ingenting med min ormhassel, enbart att jag knipsar av de "raka" grenar som kommer, för ormhassel är ympad på vanlig hassel och tar man inte bort de raka grenarna så kommer den vanliga hasseln snart att ta över
    kramar

    SvaraRadera
    Svar
    1. Bra att göra göra om utländska ord till landets språk. Det skulle väl inte vara så omöjligt att göra på svenska kan man tycka.

      Radera
  4. Oj du tar upp en sak som gör mig väldigt upprörd, just det där att acceptera ett engelsk ord rakt av. Jag har hört på tv, i samband med att det varit oväder, att flygavgångar från Arlanda blivit cancellerade på grund av snö t ex. Det är helt förfärligt och det finns mer i samma stil.

    Ha en skön helg!
    Kram, Ingrid

    SvaraRadera
    Svar
    1. Jag tycker sådana ord är värre än alla stavfel eller syftningsfel. De hör inte hemma i vårt språk.

      Radera
  5. Känner mig riktigt kluven i det här med språkfrågan. Ord har ju alltid ombildats och även betydelsen av dem. Tycker å ena sidan också att det är roligt då dialekter bevaras men å andra sidan skulle det var mycket praktiskt med ett och samma språk över hela världen då jag i min enfald tror att många missförstånd skulle undvikas. Håller annars fullkomligt med om att vi i Sverige har en stor fördel av att filmer inte dubbas utan textas!
    Ha de Gott!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Idén om att alla i hela världen skulle tala samma språk fanns tydligen för mycket länge sedan också.....men det gick visst inte så bra.

      Radera
  6. Håller med dig,,varför ska vi anamma alla dessa främmande uttryck..Ta ishockeyn som ett dåligt exempel..Elitserien ett välkänt uttryck för våra bästa lag,,nä nu duger inte det längre..Nu ska det vara SHL = Swedish Hockey League..Detta är löjligt tycker jag,,det finns många fler exempel där svenska ord fått ge vika..Haé Kram.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Det visste jag inte att Elitserien hette nåt annat nu. Över lag tycker jag det används för mycket engelska ord i sporten. Det måste finnas svenska översättningar att använda.

      Radera